网站建设有哪些不能踩得“雷区”

  • 来源:新网
  • 更新日期:2018-03-27

摘要:一个效果良好的外贸网站,需要搭建的不仅有网站基础设施,还要考虑用户体验度和营销效果。当客户访问外贸网站时,精美的界面、流畅的排版、周到的客服,能为网站获取更多的流量。那么对于外贸网站建设,我们需要在哪些关键内容上下功夫,又需要防范哪些潜在“雷区”呢?

 一个效果良好的外贸网站,需要搭建的不仅有网站基础设施,还要考虑用户体验度和营销效果。当客户访问外贸网站时,精美的界面、流畅的排版、周到的客服,能为网站获取更多的流量。那么对于外贸网站建设,我们需要在哪些关键内容上下功夫,又需要防范哪些潜在“雷区”呢?

45f58PICAjS_1024.jpg
 
1.网站整体建设风格
 
首先是建站风格上,对比中外网站可以发现,国外网站的风格与中国网站的风格是迥然不同的。中文网站的结构都比较复杂、色彩丰富多样,而英文网站一般结构都非常简单清晰,内容简洁,色彩稍显单一,以品牌色为主。
 
在这里,我们可以简单了解到,外贸网站的结构和色彩主要体现出一种简洁和大气,这是中文网站所不具备和需要学习的地方。
 
2.网站语言编码
 
当我们考虑建设外贸网站时,必须清晰外贸网站的语言编码。国际化的语言编码是“UTF-8”或“ISO”系编码,而不是外贸建站公司制作出来的外贸网站的浏览器中文编码“gb2312”。
 
语言编码的问题将直接导致网站访问乱码,这种情况常见于那些中英文版本于一站的公司网站,网站建设服务商直接将企业的中文版翻译一遍,未对程序代码进行英文版转化。因此,对于考虑外贸建站的朋友来说,选择一家专业而经验丰富的建站公司尤为重要。
 
3.网站语言字体及大小
 
一些不规范的外贸网站的字体,经常未经修改直接按照中文的思路“宋体”处理,这是错误的。据国际权威机构表明,英文网站的规范字体不是宋体,而应该是“罗马”字体。因此,许多外贸客户对于一眼看到的宋体字样文字,往往会不太习惯和舒服。
 
与此同时,还有一点需要我们注意,外贸网站英文字体的大小。对于中国人来说,偏向于10号字左右的字体就会觉得小了。但是对于欧美一些国家来说,他们的阅读习惯是一眼能望见尽量多的单词,这与中国大部分人的思维不同。
 
4.网页新窗口打开方式
 
国内的一些网站,对于链接打开往往会采取新窗口的方式,但是国外的英文网站则习惯采用当前页面打开方式。
 
因此,当我们考虑外贸建站设计时,必须要牢记这点客户体验需求。如果依然沿用新窗口开启方式,会与英语用户习惯相背。
 
5.语言翻译的专业性
 
外贸网站的英文表达应该是制作外贸网站非常关键的一点,因为这涉及到国外客户的切身体验,但在现实中依旧有一些公司没有考虑到这一点。
 
有的随便找个英语专业学生翻译一下,有的用一个软件直译一下,其实这是非常不专业的。网站语言表达不够专业,从客户角度来看,国外客户可能会看不太懂,或者觉得不专业,造成专业客户流失。
 
因此,外贸建站的语言翻译问题不容忽视,必须严谨以待,准确翻译,建站时邀请国外客户作最真实的体验和反馈,以此来完善建站设计。
 
6.图片的整体处理
 
有时候,我们在访问国内网站的时候,会有一种体验,图片色彩鲜亮、内容多样,甚至让人眼花缭乱。
 
但是,当我们访问国外网站时,就会发现国外网站的图片则显得简单清晰,颜色设置看一般以淡色调为主。
 
外贸网站建设为了迎合国外客户的需求,我们也必须尊敬国外客户的体验和习惯,建站图片时给人以清晰、简洁、大方的体验。
 
7.浏览器的兼容问题
 
国内网站一般会使用IE浏览器作为初始浏览器,但对于国外客户来说,英美国家等互联网用户使用非IE浏览器的比例较高。
 
以上七个问题是建站时候不得不注意的,希望大家都不要踩到“雷区”。